Do’s and don’ts of translations and SEO writing

100% satisfaction guarantee
We know our Resources portal contains a lot of information so here’s everything about translation and SEO writing in a nutshell.  Want to become an excellent language professional?  Please do stick to the most important points and do stay well clear of the don’ts, especially with SEO writing!

What should I watch out for again?

Translation

Do:
  • know your source and target languages inside out.  Although it is impossible to have a 100% knowledge of every single aspect of your source and target languages, it is possible to know how to use appropriate tools and how to carry out in-depth research.
  • be comfortable with the fact that you’ll always be on a constant mission searching for the correct terms!
  • preferably, choose a couple of industries as your areas of expertise so that you can build up your terminology and specialize as a translator in these areas.  In the long-run, this will save you time and free your mind to concentrate on other aspects of your translation.
  • find the right tone for your translation and all about its intended target audience.  Research to find out more if necessary, e.g. by visiting a company’s website.
  • use your text editor’s spell check function and set the correct language settings correctly.
Don’t:
  • do direct or literal translations.  Instead, always focus on communicating meaning.
  • assume you know the right translation and context of certain terms or phrases just because it proved correct in a past translation of yours.  Language is in constant flux and there may be new developments you might not be aware of.
  • think that punctuation is a given.  Punctuation rules vary from one language to the next.  Know your target language’s punctuation rules and apply them consistently!
  • keep questions and doubts to yourself.  Nobody is perfect and the help of your peers can smooth out your way to an excellent translation.

SEO writing

Do:
  • keep your SEO writing content unique!
  • stick to the right keyword density (approximately 1.5% if not indicated otherwise).
  • use synonyms (approximately 0.5%) and word and phrases related semantically to your keywords.
  • know how to use keyword tools.
  • know the basics of HTML code.
Don’t:
  • NEVER copy paste content!!  Always paraphrase and make sure your texts are unique.
  • “over-optimize”, i.e. make your SEO intentions obvious by sticking too much to SEO guidelines.
  Other helpful links:

Translation

SEO writing